Изучение и практика реформирования учебной программы по дисциплине «Теория и практика перевода»
https://doi.org/10.31161/1995-0659-2023-17-4-66-70
Аннотация
Цель работы – рассмотреть вопрос, как использовать теорию перевода для руководства педагогической практикой при развитии переводческих способностей иностранных студентов, – вопрос, актуальный для преподавателей иностранного языка, тем более русского языка как иностранного.
Методами исследования послужили анализ действующей программы, моделирование новой программы.
Результаты. Проведено реформирование учебной программы дисциплины «Теория и практика перевода» в китайской аудитории, исходя из содержания государственного стандарта, практических занятий, методов преподавания и оценки, а также в связи с переходом на дистанционное обучение в период пандемии COVID-19. В работе представлены новые модели преподавания перевода.
Выводы. Обновление концепции преподавания перевода нацелено на развитие способностей к международному переводу, осознание иностранными учащимися интеграции теории перевода и переводческого поведения. Инновационная модель преподавания теории и практики перевода служит реформированию методов оценивания перевода на практике.
Ключевые слова
Об авторах
О. Н. БолдыреваРоссия
Болдырева Ольга Николаевна, кандидат исторических наук, старший преподаватель, кафедра русского языка как иностранного и общегуманитарных дисциплин
Элиста
Л. А. Староверкина
Россия
Староверкина Любовь Алексеевна, кандидат педагогических наук, доцент, кафедра русского языка как иностранного и общегуманитарных дисциплин
Элиста
Список литературы
1. Емельянова Я. Б. К вопросу о роли и содержании контрастивно-интегрирующей компетенции переводчика // Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2015. № 5. С. 16-22.
2. Лекомцева И. А., Абдульманова А. Х. О речевых ошибках при переводе // Балтийский гуманитарный журнал. 2020. С. 277-279.
3. Лекомцева И. А., Наговицына И. А. Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе // Научный диалог. Екатеринбург: Центр научных и образовательных проектов. 2018. № 2. С. 97-106.
4. Ху Цзинь. К вопросу о реформировании переводческой деятельности в вузе // Журнал Хунаньской академии гуманитарных наук и технологий. 2006. № 6. С. 149-151.
Рецензия
Для цитирования:
Болдырева О.Н., Староверкина Л.А. Изучение и практика реформирования учебной программы по дисциплине «Теория и практика перевода». Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Психолого-педагогические науки. 2023;17(4):66-70. https://doi.org/10.31161/1995-0659-2023-17-4-66-70
For citation:
Boldyreva O.N., Staroverkina L.A. Study and Practice of Reforming the Curriculum in the Discipline "Theory and Practice of Translation". Dagestan State Pedagogical University. Journal. Psychological and Pedagogical Sciences. 2023;17(4):66-70. (In Russ.) https://doi.org/10.31161/1995-0659-2023-17-4-66-70