Study and Practice of Reforming the Curriculum in the Discipline "Theory and Practice of Translation"
https://doi.org/10.31161/1995-0659-2023-17-4-66-70
Abstract
The aim of the work is to consider the question of how to use translation theory to guide pedagogical practice in the development of translation abilities of foreign students, a question relevant for teachers of a foreign language, especially Russian as a foreign language.
The research methods were the analysis of the current program, modeling of the new program.
Results. The curriculum of the discipline "Theory and Practice of Translation" was reformed in the Chinese audience, based on the content of the state standard, practical classes, teaching and evaluation methods, as well as in connection with the transition to distance learning during the COVID-19 pandemic. The paper presents new models of teaching translation.
Conclusions. Updating the concept of teaching translation is aimed at developing the ability to translate internationally, awareness of the integration of translation theory and translation behavior by foreign students. The innovative model of teaching the theory and practice of translation serves to reform the methods of evaluating translation in practice.
About the Authors
O. N. BoldyrevaRussian Federation
Olga N. Boldyreva, Ph. D. (Нistory), senior lecturer, the chair of Russian as a Foreign Language and General Humanitarian Disciplines
Elista
L. A. Staroverkina
Russian Federation
Lubov A. Staroverkina, Ph. D. (Pedagogy), assistant professor, the chair of Russian as a Foreign Language and General Humanitarian Disciplines
Elista
References
1. Emelyanova Ya. B. K voprosu o roli i soderzhanii kontrastivno-integriruyushchej kompetencii perevodchika [On the question of the role and content of the contrastive-integrating competence of the translator]. Bulletin of the South Ural State Humanitarian-Pedagogical University. 2015. No. 5. Pp. 16-22. (in Russian)
2. Lekomceva I. A., Abdul'manova A. H. O rechevyh oshibkah pri perevode [About speech errors in translation] Baltic Humanitarian Journal. 2020. Pp. 277-279 (in Russian)
3. Lekomceva I. A., Nagovicyna I. A. Kommunikativnaya neravnocennost' mezh"yazykovyh sootvetstvij pri perevode [Communicative disparity of interlanguage correspondences in translation]. Scientific Dialogue. Ekaterinburg: Center for Scientific and Educational Projects. 2018. No. 2. Pp. 97-106. (in Russian)
4. Hu Czin. K voprosu o reformirovanii perevodcheskoj deyatel'nosti v vuze [On the issue of reforming translation activities at the university] Journal of Hunan Academy of Humanities Science and Technology. 2006. No. 6. Pp. 149-151. (in Russian)
Review
For citations:
Boldyreva O.N., Staroverkina L.A. Study and Practice of Reforming the Curriculum in the Discipline "Theory and Practice of Translation". Dagestan State Pedagogical University. Journal. Psychological and Pedagogical Sciences. 2023;17(4):66-70. (In Russ.) https://doi.org/10.31161/1995-0659-2023-17-4-66-70